Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

I spotkanie z cyklu “Take Your Legal English to the Next Level with SKNJ”

Za nami pierwsze spotkanie z cyklu Take your Legal English skills to the Next Level with SKNJ pod tytułem American Legal English, które odbyły się w ubiegłą sobotę.
W ramach spotkania dowiedzieliśmy się min o tym:
– na jakie terminy warto uważać w tłumaczeniach umów w kierunku PL-EN;
– jakie są różnice między American vs British Legal English w nazewnictwie zawodów prawniczych i tytułów zawodowych
-typowych instytucjach znajomych tylko systemowi amerykańskiemu;
– dlaczego warto uważać na słówko “lawyer” w tłumaczeniu,
-dlaczego komornik to nie bailiff, a court enforcement officer i czasami też sheriff.
Serdecznie dziękujemy naszej Prelegentce – pani mecenas Natalii Stojanowskiej za wysiłek włożony w przekazanie wiedzy i wprowadzenie nas w świat amerykańskiego języka prawnego!