OPIEKUN NAUKOWY
Dr hab. Anna Jopek-Bosiacka
adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego
Stopnie naukowe:
- magister (filologii w zakresie) lingwistyki stosowanej (język rosyjski i angielski), ILS, Uniwersytet Warszawski, 1997
- magister prawa, WPiA, Uniwersytet Warszawski, 2001
- doktor nauk humanistycznych w zakresie filologii angielskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, rok 2003
Zainteresowania naukowe:
- translatoryka, przekład prawny
- komunikacja międzykulturowa, zwł. specjalistyczna
- analiza dyskursu
- pragmatyka
- lingwistyka tekstu
Doświadczenie dydaktyczne:
- przekład prawny i specjalistyczny
- terminologia prawno-ustrojowa
- analiza dyskursu prawnego
- komunikacja specjalistyczna
- stylistyka języka prawa
Doświadczenie zawodowe:
- adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, od 2003 r.
- kierownik Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, wrzesień 2005 – lipiec 2007
- wicedyrektor Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW ds. współpracy z zagranicą i organizacji, październik 2012 – sierpień 2014
- redaktor naczelny czasopisma “Lingua Legis”, od 2015 r.
- opiekun naukowy Studenckiego Koła Naukowego Juryslingwistyki, od 2006 r.
Doświadczenie organizacyjne:
- Współorganizacja międzynarodowej konferencji naukowej (obok Instytutu Nauk o Państwie i Prawie Wydziału Prawa i Administracji UW oraz CNRS – Centre national de la Recherche scientifique, ATILF – Analyse et Traitement informatique de la Langue française i Uniwersytetu Nancy 2), „Język a prawo: komunikacja prawna w perspektywie interdyscyplinarnej”, Warszawa (BUW) 2-4 grudnia 2004 r.
- Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki (opiekun naukowy), „Ekwiwalencja w tłumaczeniu prawnym – teoria i praktyka”, Warszawa (ILS), 25 luty 2006 r.
- Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki (opiekun naukowy) oraz 2 inne koła naukowe UW: Lingua iuris i Legislator), „Proces legislacyjny – normy, czas i bariery języka”, Warszawa (Pałac Tyszkiewiczów Potockich), 30 marca 2007 r.
Przynależność do organizacji i stowarzyszeń naukowych:
- członek Komisji Języka Prawnego Rady Języka Polskiego przy Prezydium Polskiej Akademii Nauk
- członek ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
- członek International Language and Law Association
Staże naukowe i granty:
- Uniwersytet w Amsterdamie (Program of Discourse Studies – opiekun naukowy Prof. T. A. van Dijk), maj-lipiec 1999
- Stypendium Erasmus Staff Mobility, University of Westminster, Centre for Translation and Interpreting, Londyn (2014)
Referaty wygłoszone na konferencjach międzynarodowych:
- Document Design Conference 2004, Tilburg, Holandia, 22-24 stycznia 2004 r., (wraz z Prof. A. Duszak): „»… other plants« […] »or magazines«. Reconstructing a legislative process for ‘error detection’.”
- Język a prawo: komunikacja prawna w perspektywie interdyscyplinarnej, Międzynarodowa Konferencja ILS UW, Wydziału Prawa i Administracji UW oraz CNRS, ATILF i Uniwersytetu Nancy2, Uniwersytet Warszawski, 2-4 grudnia 2004 roku. Referat: Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego a komunikacyjna funkcja tekstów prawnych.
Nagrody:
- nagrody z okazji święta Uniwersytetu Warszawskiego 2004, 2005, 2006
Inne:
- radca prawny, Okręgowa Izba Radców Prawnych w Warszawie
- tłumacz przysięgły języka angielskiego